祖孙三"带"英文怎说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 23:24:03
有没有看过漫画《祖孙三"带"》,画了三代人不同的皮带。译法最好既体现“三代”,也体现寓意。

应该用单词"generation"
整个翻译应该用the three generations

--------------------------
那是中国的说法,英语是没办法表达的
就像有些英文的表达法咱们汉语也是没有办法表达的。

不应该是那个“带”吧??顶楼说法较好

l,,.,.,.

为什么是"带"?

generation

generation